Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

अथवा सर्व एवैते पाण्डवस्यानुयायिभि:

athavā sarva evaite pāṇḍavasyānuyāyibhiḥ

“หรือมิฉะนั้น คนเหล่านี้ทั้งหมดล้วนเป็นผู้ตามและผู้สนับสนุนฝ่ายปาณฑพ—ผู้ยืนอยู่เบื้องหลังเขาด้วยความภักดี”

अथवाor, alternatively
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवस्यof the Pandava
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
अनुयायिभिःby/with the followers
अनुयायिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुयायिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

धघतयाट्र उवाच

P
Pāṇḍava(s)
F
followers/supporters (anuyāyin)

Educational Q&A

The verse highlights that in conflict, people are often judged by allegiance: association with a leader’s cause can determine moral and strategic categorization, emphasizing the ethical weight of choosing whom to follow.

The speaker is characterizing a group as aligned with the Pāṇḍavas, framing them as part of the Pāṇḍava camp through their role as supporters and followers—an assessment relevant to decisions in the unfolding battle context.