Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
हाहाकार प्रकुर्वाणा: कुरवो<भिप्रदुद्रुवु: । मद्रनरेशका वह छोटा भाई विचित्र कवचसे सुशोभित था, उसके मारे जानेपर समस्त कौरव हाहाकार करते हुए भाग चले
hāhākāraṃ prakurvāṇāḥ kuravo 'bhipradudruvuḥ |
สัญชัยกล่าวว่า—เหล่ากุรุ (คุรุวะ) ส่งเสียงโหยหวนแล้วแตกหนีไป ครั้นน้องชายผู้น้อยของกษัตริย์มทร ผู้รุ่งเรืองด้วยเกราะอันวิจิตร ถูกสังหาร เหล่ากุรุทั้งปวงก็เศร้าสลดและตื่นตระหนกจนพากันหนี
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of collective courage in war: when a key warrior falls, grief and fear can overpower duty, causing even a mighty host to collapse into disorder—an implicit reminder that kṣatriya resolve is tested not only by weapons but by shock, loss, and morale.
Sañjaya reports that the Kaurava forces, crying out in anguish, suddenly flee. The accompanying context indicates this panic follows the killing of the Madra king’s younger brother, who was distinguished by remarkable armor.