Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
सा तस्य मर्माणि विदार्य शुभ्र- मुरो विशालं च तथैव भित्त्वा विवेश गां तोयमिवाप्रसक्ता यशो विशाल नृपतेर्दहन्ती,परंतु वह शक्ति राजा शल्यके मर्मस्थानोंको विदीर्ण करके उनके उज्ज्वल एवं विशाल वक्ष:स्थलको चीरती तथा विस्तृत यशको दग्ध करती हुई जलकी भाँति धरतीमें समा गयी। उसकी गति कहीं भी कुण्ठित नहीं होती थी
sā tasya marmāṇi vidārya śubhraṃ uro viśālaṃ ca tathaiva bhittvā viveśa gāṃ toyam ivāprasaktā yaśo viśālaṃ nṛpater dahantī |
สัญชัยกล่าวว่า— ศักติอันขาวสว่างนั้นฉีกทำลายจุดมรณะของศัลยะ ทะลวงอกอันกว้างและเรืองรอง แล้วจมลงสู่แผ่นดินดุจสายน้ำที่ไร้อุปสรรค พร้อมเผาผลาญเกียรติยศอันไพศาลของพระราชาให้มอดไหม้ วิถีของมันมิได้ถูกขัดขวาง ณ ที่ใดเลย
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of worldly glory (yaśas) in the face of inevitable death in war: even a mighty king’s renown can be ‘burned’ in an instant. It also reflects the epic’s ethical tension—kṣatriya duty drives combat, yet the cost is the swift undoing of life and reputation.
Sañjaya describes a spear (śakti) striking Śalya: it tears through his vital points and chest and then, still unimpeded, sinks into the earth like flowing water—signifying the decisive, unstoppable force of the blow and the fall of the king’s greatness.