Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira
Book 9, Chapter 11
कूजतां स्तनतां चैव पदातीनां महाहवे । निहतेषु महाराज हयेषु बहुधा तदा,संजय कहते हैं--महाराज! उस महासमरमें जब दोनों पक्षोंकी सेनाएँ परस्परकी मार खाकर भयसे व्याकुल हो उठीं, दोनों दलोंके योद्धा पलायन करने लगे, हाथी चिग्घाड़ने तथा पैदल सैनिक कराहने और चिल्लाने लगे; बहुत-से घोड़े मारे गये, सम्पूर्ण देहधारियोंका घोर भयंकर एवं विनाशकारी संहार होने लगा, नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र परस्पर टकराने लगे, रथ और हाथी एक-दूसरेसे उलझ गये, युद्धकुशल योद्धाओंका हर्ष और कायरोंका भय बढ़ानेवाला संग्राम होने लगा, एक-दूसरेके वधकी इच्छासे उभयपक्षकी सेनाओंमें दोनों दलोंके योद्धा प्रवेश करने लगे, प्राणोंकी बाजी लगाकर महाभयंकर युद्धका जूआ आरम्भ हो गया तथा यमराजके राज्यकी वृद्धि करनेवाला घोर संग्राम चलने लगा, उस समय पाण्डव अपने तीखे बाणोंसे आपकी सेनाका संहार करने लगे। इसी प्रकार आपके योद्धा भी पाण्डव-सैनिकोंके वधर्में प्रवृत्त हो गये
sañjaya uvāca |
kūjatāṁ stanatāṁ caiva padātīnāṁ mahāhave |
nihateṣu mahārāja hayeṣu bahudhā tadā ||
สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่พระมหาราชา ในมหาสงครามนั้น เมื่อม้าศึกจำนวนมากถูกสังหารไปโดยนานาประการ เหล่าทหารราบก็ร้องครวญครางและโห่ร้อง เสียงอื้ออึงแห่งสงครามยิ่งทวีความรุนแรง
संजय उवाच
The verse foregrounds the human cost of war: the cries and groans of soldiers and the mass killing of horses signal how quickly battle turns into widespread suffering, challenging any romantic view of combat even within the frame of kṣatriya duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene: in the great fight, many horses are being killed, and the infantry are crying out and groaning amid the escalating chaos and destruction.