Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

तस्मिन्‌ निपतिते भूमौ विदुरोडपि महायशा:

tasmin nipatite bhūmau viduro 'pi mahāyaśāḥ

เมื่อเขาล้มลงสู่พื้นดินแล้ว วิดูระผู้มีเกียรติยศยิ่งก็ (พลอยสะเทือนใจและหวั่นไหวไปด้วย)

तस्मिन्in that (situation/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
निपतितेhaving fallen / when (he) had fallen
निपतिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura
B
bhūmi (earth/ground)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of human composure in the face of catastrophic loss: even Vidura, emblematic of wisdom and dharma, is not untouched. It highlights that moral clarity does not eliminate grief, and that the collapse of righteous order in war affects all, including the virtuous.

In Vaiśampāyana’s narration, after a significant figure has fallen to the ground, Vidura—famed and respected—also reacts strongly (implied collapse or being overwhelmed). The line functions as a brief narrative marker of collective shock and sorrow at the unfolding tragedy.