शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
किज्चिच्छेषं च शिबिरं तावकानां कृतं प्रभो । पाण्डवानां कुरूणां च समासाद्य परस्परम्,'प्रभो! पाण्डवों तथा कौरवोंमें परस्पर संघर्ष होकर आपके पुत्रों तथा पाण्डवोंके शिबिरमें किंचिन्मात्र ही शेष रह गया है
kiñciccheṣaṃ ca śibiraṃ tāvakānāṃ kṛtaṃ prabho | pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca samāsādya parasparam ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่นายท่าน! ครั้นปาณฑพและกุรุเข้าประจันบานกันในการรบแล้ว ค่ายของฝ่ายท่านและค่ายของปาณฑพ—เหลืออยู่เพียงน้อยนิดเท่านั้น”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the devastating cost of unchecked conflict: when rivals meet in relentless mutual combat, even great powers are reduced to mere remnants. It serves as a sober reminder that victory in war often comes intertwined with collective ruin.
Vaiśampāyana reports to the listener that, after intense close-quarters fighting between the Pandavas and the Kurus, only a small portion of both sides’ encampments and forces remains—indicating that the war has reached a stage of near-total annihilation.