Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

सभृत्यानां नरव्याप्र रत्नवन्ति गृहाणि च । “नरश्रेष्ठू आपके ही बल-पराक्रमसे सेवकोंसहित कृपाचार्यको, मुझको तथा मेरे पिताजीको रत्नोंसे भरे हुए भव्य भवन प्राप्त हुए थे

sabhṛtyānāṁ naravyāghra ratnavanti gṛhāṇi ca |

สัญชัยกล่าวว่า “โอ้ยอดแห่งบุรุษ! ด้วยกำลังและวีรปรีชาของพระองค์เอง ครูกรปาจารย์ ทั้งข้าพเจ้าและบิดาของข้าพเจ้า ได้รับคฤหาสน์อันโอ่อ่าซึ่งเต็มไปด้วยรัตนะ พร้อมด้วยบริวาร.”

सभृत्यानाम्of (those) with attendants/servants
सभृत्यानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootस-भृत्य
FormMasculine/Neuter (context-dependent), Genitive, Plural
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
रत्नवन्तिjewel-filled, possessing jewels
रत्नवन्ति:
Visheshana
TypeAdjective
Rootरत्नवत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
गृहाणिhouses, dwellings
गृहाणि:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
S
Sañjaya’s father (Dhṛtarāṣṭra, implied by context)
T
treasure-filled mansions (gṛhāṇi ratnavanti)
A
attendants/servants (bhṛtya)

Educational Q&A

The verse highlights the linkage between a ruler’s valor and the material well-being of dependents and allies, while implicitly raising an ethical reflection: prosperity secured by force carries responsibility and can be morally fraught in a war-torn context.

Sañjaya addresses a great warrior/king, crediting him with having provided (through his power) treasure-filled residences and attendant-supported security for Kṛpa, for Sañjaya himself, and for Sañjaya’s father—framing past benefits received under that leader’s protection.