Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aśvatthāmā’s Buddhi-Doctrine and Nocturnal Incursion Resolve (अश्वत्थाम्नः बुद्धिविचारः सौप्तिकसंकल्पश्च)

अद्य स्वप्स्यन्ति पञ्चाला विश्वस्ता जितकाशिन: । विमुक्तयुग्यकवचा हर्षेण च समन्विता:

adya svapsyanti pāñcālā viśvastā jitakāśinaḥ | vimuktayugyakavacā harṣeṇa ca samanvitāḥ ||

วันนี้ชาวปาญจาลจะหลับอย่างวางใจ ความหวาดระแวงของเขาถูกข่มแล้ว—ปลดแอกและถอดเกราะออก เปี่ยมด้วยความปลื้มปีติ

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formtrue
स्वप्स्यन्तिwill sleep
स्वप्स्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootस्वप् (स्वपिति)
FormLṛṭ (simple future), 3rd, plural, Parasmaipada
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
Formmasculine, nominative, plural
विश्वस्ताःtrusting, unsuspecting
विश्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्वस्त
Formmasculine, nominative, plural
जितकाशिनःhaving conquered fatigue/drowsiness
जितकाशिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितकाशिन्
Formmasculine, nominative, plural
विमुक्तयुग्यकवचाःhaving removed yokes/gear and armor
विमुक्तयुग्यकवचाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त-युग्य-कवच
Formmasculine, nominative, plural
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootहर्ष
Formmasculine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
समन्विताःendowed, accompanied
समन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमन्वित
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas

Educational Q&A

The verse highlights how relief after apparent victory can turn into dangerous complacency. Ethically, it underscores the vulnerability created when vigilance is dropped in war, foreshadowing how adharma can exploit moments of trust and rest.

Sañjaya describes the Pāñcālas in the Pāṇḍava camp settling down for the night—feeling safe, having removed their armour and unyoked their gear—just before the events of the Sauptika Parva’s nocturnal violence unfold.