सौप्तिकपर्व — धृष्टद्युम्नसारथिवृत्तान्तः
Report of the Night Raid and Yudhiṣṭhira’s Lament
सूत उवाच द्रौपदेया हता राजन् द्रपदस्यात्मजै: सह | प्रमत्ता निशि विश्वस्ता: स्वपन्त: शिबिरे स्वके,सारथि बोला--राजन! ट्रुपदके पुत्रोंसहित द्रौपदी देवीके भी सारे पुत्र मारे गये। वे रातको अपने शिबिरमें निश्चिन्त एवं असावधान होकर सो रहे थे
sūta uvāca | draupadeyā hatā rājan drupadasyātmajaiḥ saha | pramattā niśi viśvastāḥ svapantaḥ śibire svake ||
สารถีกล่าวว่า ข้าแต่พระราชา บุตรทั้งหลายของเทราปทีถูกสังหารพร้อมกับบุตรของทฺรุปทะ พวกเขาหลับอยู่ในค่ายของตนยามราตรี ด้วยความวางใจ ไร้ความระแวดระวัง และเชื่อมั่นว่าปลอดภัย
सूत उवाच