Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

ते मुहूर्तात्‌ ततो गत्वा श्रान्तवाहा: पिपासिता:

te muhūrtāt tato gatvā śrāntavāhāḥ pipāsitāḥ

สัญชัยกล่าวว่า—ครั้นพวกมหาธนูรธรเหล่านั้นเคลื่อนออกไปจากที่นั้นได้ไม่ไกล ก็ถูกครอบงำด้วยโทสะและความคับแค้นใจ (อมรรษะ) กระหายน้ำอย่างหนัก และม้าศึกของพวกเขาก็อ่อนล้า ภาวะนั้นกลายเป็นสิ่งสุดจะทนได้ ด้วยความโศกเศร้าต่อการสิ้นพระชนม์ของพระเจ้าทุรโยธนะ พวกเขายืนนิ่งเงียบอยู่ชั่วหนึ่งมุหูรตะ ถูกโศกและความคับแค้นห่อหุ้ม.

तेthey/those (men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मुहूर्तात्after a muhūrta / from (the lapse of) a muhūrta
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
ततःthen; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
श्रान्तवाहाःwhose mounts/vehicles were tired
श्रान्तवाहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्तवाह
FormMasculine, Nominative, Plural
पिपासिताःthirsty; afflicted by thirst
पिपासिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासित
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle used adjectivally)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
T
the great bowmen (unnamed warriors)
H
horses/mounts

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked anger and wounded pride, when combined with grief, can overwhelm even mighty warriors—reducing them to physical and mental exhaustion. It foreshadows ethically fraught choices that arise when sorrow turns into resentment.

After leaving the battlefield area briefly, the surviving warriors (in this context, the principal Kaurava remnants) become thirsty and their horses tire. They are devastated by Duryodhana’s death and stand silently for a muhūrta, simmering with anger and humiliation.