Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

एवं तेषु नराग्र्येषु निर्यत्सु गजसाह्वयात्‌ । अनभ्रे विद्युतश्नासन्‌ भूमिश्व समकम्पत

evaṁ teṣu narāgryeṣu niryatsu gajasāhvayāt | anabhre vidyutaḥ śnāsan bhūmiś ca samakampata ||

เมื่อยอดบุรุษเหล่านั้นออกจากกชสาหวยะ (หัสตินาปุระ) ก็เกิดฟ้าแลบในท้องฟ้าไร้เมฆ และแผ่นดินเองก็สั่นสะเทือน

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तेषुamong them / in those
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, plural
नराग्र्येषुamong the foremost men
नराग्र्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनराग्र्य
Formmasculine, locative, plural
निर्यत्सुas (they were) going out / departing
निर्यत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनिर्-या (याति)
Formpresent active participle, masculine, locative, plural
गजसाह्वयात्from (the city) Hastināpura ("Elephant-named")
गजसाह्वयात्:
Apadana
TypeProper Noun
Rootगजसाह्वय
Formmasculine, ablative, singular
अनभ्रेin a cloudless (sky)
अनभ्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनभ्र
Formneuter, locative, singular
विद्युत्lightning
विद्युत्:
Karta
TypeNoun
Rootविद्युत्
Formfeminine, nominative, singular
अश्नासन्flashed / struck (lit. ate/consumed)
अश्नासन्:
TypeVerb
Rootअश् (अश्नाति)
Formimperfect (laṅ), 3rd, plural, parasmaipada
भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समकम्पतtrembled / shook
समकम्पत:
TypeVerb
Rootसम्-कम्प्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, ātmanepada

विदुर उवाच

V
Vidura
G
Gajasāhvaya (Hastināpura)
L
lightning
E
earth

Educational Q&A

The verse highlights how adharma-laden political actions are accompanied (in epic narrative logic) by unsettling portents. Nature’s disturbance mirrors ethical disturbance, warning that decisions taken without righteousness can destabilize the world-order.

Vidura describes ominous signs occurring as the leading men depart from Hastināpura: lightning appears despite a cloudless sky and the earth trembles. These signs foreshadow impending turmoil and signal that the departure is tied to grave consequences.