Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

रत्या मत्या च गत्या च ययाहमभिसन्धिता । जीवितप्रियतां महां धिड़मां संक्लेशभागिनीम्‌,इसी प्रकार अतीन्द्रिय ज्ञानसे सम्पन्न एवं परमगतिको प्राप्त हुई कल्याणमयी इस धर्मज्ञा माद्रीको भी सर्वथा धन्य मानती हूँ। जिसने अपने अनुराग, उत्तम बुद्धि और सदव्यवहारद्वारा मुझे भुलाकर जीवित रहनेके लिये विवश कर दिया। मुझको और जीवनके प्रति मेरी इस आसक्तिको धिक्‍्कार है! जिसके कारण मुझे यह महान्‌ क्लेश भोगना पड़ता है

ratyā matyā ca gatyā ca yayāham abhisandhitā | jīvitapriyatāṁ mahāṁ dhiḍḍhāmāṁ saṅkleśabhāginīm ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ด้วยความรัก ความรอบรู้ และความประพฤติอันประเสริฐของนาง นางมีอิทธิพลต่อข้าจนข้าจำต้องมีชีวิตต่อไป ลืมปณิธานของตนเองเสียสิ้น น่าอัปยศยิ่งนักต่อความยึดติดใหญ่หลวงในชีวิตของข้า—ซึ่งเป็นส่วนแห่งทุกข์—เพราะเหตุนี้ข้าจึงต้องทนความระทมอันหนักหน่วง

रत्याby affection/love
रत्या:
Karana
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Instrumental, Singular
मत्याby thought/intelligence
मत्या:
Karana
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गत्याby conduct/way/movement
गत्या:
Karana
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ययाby whom/with which (she)
यया:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अभिसन्धिताintended/aimed at; resolved upon
अभिसन्धिता:
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-धा (धातु: धा) / अभिसन्धित (ppp)
FormFeminine, Nominative, Singular
जीवितप्रियताम्love/attachment to life
जीवितप्रियताम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित-प्रियता
FormFeminine, Accusative, Singular
महाम्great
महाम्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
धिक्shame! fie!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
संक्लेशभागिनीम्a sharer/partaker of suffering
संक्लेशभागिनीम्:
TypeAdjective
Rootसंक्लेश-भागिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mādrī (implied by the surrounding narrative context)