भूरिश्रवा: शान्तनवो विकर्णश्व॒ महारथ: । मा द्यूतमित्यभाषन्त शमो<स्त्विति च सर्वश:
Vaiśampāyana uvāca — Bhūriśravāḥ Śāntanavo Vikarṇaś ca mahārathaḥ | mā dyūtam ity abhāṣanta śamo ’stv iti ca sarvaśaḥ ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ภูริศรวา โอรสแห่งศานตนุ และวิกรรณะ มหารถี ได้กล่าวพร้อมกันเป็นเสียงเดียวว่า “อย่าให้มีการเล่นสกาต่อไป; ด้วยเหตุนี้เท่านั้น สันติจึงจักตั้งมั่นทั่วทุกแห่ง”
वैशम्पायन उवाच
The verse presents gambling (dyūta) as a cause of disorder and suffering; rejecting it is portrayed as a practical dharmic step toward maintaining śama—public peace and stability.
During the events surrounding the proposed/ongoing dice-game in the royal assembly, notable figures voice opposition in unison, urging that the gambling should not proceed and that peace should be preserved.