Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

अजुन उवाच न पुरा भीमसेन त्वमीदृशीर्वदिता गिर: । परैस्ते नाशितं नून॑ नृशंसैर्धर्मगौरवम्‌,अर्जुन बोले--भैया भीमसेन! तुमने पहले कभी ऐसी बातें नहीं कही थीं। निश्चय ही क्रूरकर्मा शत्रुओंने तुम्हारी धर्मविषयक गौरवबुद्धिको नष्ट कर दिया है

arjuna uvāca na purā bhīmasena tvam īdṛśīr vaditā giraḥ | parais te nāśitaṁ nūnaṁ nṛśaṁsair dharmagauravam ||

อรชุนกล่าวว่า—“ภีมเสนเอ๋ย ก่อนหน้านี้เจ้าไม่เคยกล่าวถ้อยคำเช่นนี้เลย แน่แท้ศัตรูผู้โหดเหี้ยมได้ทำลายความเคารพในธรรมะและเกียรติแห่งคุณธรรมของเจ้าเสียแล้ว”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
पुराformerly, before
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ईदृशीःsuch (of this kind)
ईदृशीः:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
FormFeminine, Accusative, Plural
वदिताspeaker (one who speaks)
वदिता:
TypeVerb
Rootवद्
Formतृच् (agent noun), Masculine, Nominative, Singular
गिरःwords, speech
गिरः:
Karma
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Accusative, Plural
परैःby others (by enemies)
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
नाशितम्destroyed
नाशितम्:
TypeVerb
Rootनश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
नृशंसैःby cruel (men)
नृशंसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Instrumental, Plural
धर्मगौरवम्reverence/pride in dharma
धर्मगौरवम्:
TypeNoun
Rootधर्मगौरव
FormNeuter, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhimasena
E
enemies (parāḥ / nṛśaṁsāḥ)

Educational Q&A

Arjuna frames ethical steadfastness as something that can be eroded by hostile influence and adversity. He cautions that abandoning reverence for dharma—especially in one’s speech and intentions—is a moral defeat even before any physical contest is decided.

In the Sabha Parva context of humiliation and rising enmity, Arjuna reacts to Bhima’s unusually harsh or uncharacteristic words. He interprets Bhima’s shift in tone as the result of the cruel opponents’ actions, suggesting that their wrongdoing has shaken Bhima’s earlier dharma-centered restraint.