Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

सभ्यास्तु ये तत्र बभूवुरन्ये ताभ्यामृते धार्तराष्ट्रेण चैव । तेषामभूद्‌ दुःखमतीव कृष्णां दृष्टवा सभायां परिकृष्यमाणाम्‌,उस समय वहाँ जितने सभासद्‌ उपस्थित थे, उनमेंसे कर्ण, शकुनि और दुर्योधनको छोड़कर अन्य सब लोगोंको सभामें इस प्रकार घसीटी जाती हुई द्रौपदीकी दुर्दशा देखकर बड़ा दुःख हुआ

sabhyās tu ye tatra babhūvur anye tābhyām ṛte dhārtarāṣṭreṇa caiva | teṣām abhūd duḥkham atīva kṛṣṇāṃ dṛṣṭvā sabhāyāṃ parikṛṣyamāṇām ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—บรรดาขุนนางและผู้ร่วมสภาคนอื่น ๆ ที่อยู่ ณ ที่นั้น—ยกเว้นสองคนนั้นและธฤตราษฏระ—ต่างเกิดความทุกข์ระทมอย่างยิ่ง เมื่อเห็นกฤษณา (เทราปที) ถูกลากฉุดไปมาในท้องพระโรง

सभ्याःassembly-members, courtiers
सभ्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसभ्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
बभूवुःwere, became, were present
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ताभ्याम्by those two / except those two (with ṛte)
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Dual
ऋतेexcept, without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
धार्तराष्ट्रेणby the son of Dhṛtarāṣṭra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
अभूत्there was, arose
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
दुःखम्sorrow, grief
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
कृष्णाम्Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
परिकृष्यमाणाम्being dragged/pulled about
परिकृष्यमाणाम्:
TypeVerb
Rootपरि + कृश्/कर्ष्
Formशानच् (present passive participle), Feminine, Accusative, Singular, Passive

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the sabhā (royal assembly hall)
S
sabhyas (assembly members)

Educational Q&A

Moral awareness without action is insufficient: the assembly largely recognizes the wrong done to Draupadī and feels grief, yet the failure to intervene shows how adharma can prevail when power, fear, or loyalty silence those who know what is right.

In the Kuru assembly, Draupadī (called Kṛṣṇā) is being dragged and publicly humiliated. Vaiśampāyana notes that most courtiers are deeply distressed at the sight, with certain key figures excluded from this sympathetic reaction.