Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

भरतकुलभूषण! शत्रुकी जगमगाती हुई राजलक्ष्मीको अपने अधिकारमें करनेकी इच्छावाला भूपाल सम्पूर्ण दिशाओंका उसी प्रकार संचालन करे, जैसे सारथि चाबुकसे घोड़ोंको हाँककर अपनी रुचिके अनुसार चलाता है ।। प्रच्छन्नो वा प्रकाशो वा योगो योडरिं प्रबाधते । तद्‌ वै शस्त्र शस्त्रविदां न शस्त्र छेदनं स्मृतम्‌,गुप्त या प्रकट, जो उपाय शत्रुको संकटमें डाल दे, वही शस्त्रज्ञ पुरुषोंका शस्त्र है। केवल काटनेवाला शस्त्र ही शस्त्र नहीं है

bharatakula-bhūṣaṇa! śatrukī jagmagātī huī rāja-lakṣmī ko apne adhikāra meṃ karne kī icchā-vālā bhūpāla sampūrṇa diśāoṃ kā usī prakāra sañcālana kare, jaise sārathi cābuka se ghoṛoṃ ko hāṃkakara apnī ruci ke anusāra calātā hai. pracchanno vā prakāśo vā yogo yo 'riṃ prabādhate; tad vai śastraṃ śastra-vidāṃ, na śastra-cchedanaṃ smṛtam—gupta yā prakaṭ, jo upāya śatru ko saṅkaṭ meṃ ḍāl de, vahī śastra-jña puruṣoṃ kā śastra hai; kevala kāṭane-vālā śastra hī śastra nahīṃ hai.

ทุรโยธนะกล่าวว่า: “โอ้ผู้เป็นเครื่องประดับแห่งวงศ์ภารตะ! กษัตริย์ผู้ใคร่จะนำศรีแห่งราชสมบัติอันเจิดจ้าของศัตรูมาไว้ในอำนาจตน พึงกำกับทิศทั้งปวงดุจสารถีใช้แส้ขับม้า แล้วบังคับให้แล่นไปตามประสงค์ของตน. กลอุบายจะลับหรือแจ้งก็ตาม—สิ่งใดกดดันศัตรูให้ตกอยู่ในความคับขัน สิ่งนั้นแลคือ ‘อาวุธ’ ในสายตาผู้รู้เรื่องอาวุธ. อาวุธมิใช่เพียงของที่ใช้ฟันตัดเท่านั้น; วิธีการใด ๆ ไม่ว่าลับหรือเปิดเผย ที่ทำให้ศัตรูยอมจำนน ก็พึงนับเป็นอาวุธ.”

भरतकुलभूषणO ornament of the Bharata lineage
भरतकुलभूषण:
TypeNoun
Rootभरतकुलभूषण
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुकीof the enemy
शत्रुकी:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
जगमगातीshining, glittering
जगमगाती:
TypeAdjective
Rootजगमगात्
FormFeminine, Accusative, Singular
हुईhaving become (i.e., being)
हुई:
TypeVerb
Rootभू
FormFeminine, Accusative, Singular
राजलक्ष्मीम्royal fortune/sovereignty
राजलक्ष्मीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजलक्ष्मी
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वाधिकारम्one's own control/authority
स्वाधिकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वाधिकार
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्तुम्to make, to bring about
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive
इच्छावान्desirous, wishing
इच्छावान्:
TypeAdjective
Rootइच्छावत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूपालःking
भूपालः:
Karta
TypeNoun
Rootभूपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्पूर्णाःall, entire
सम्पूर्णाः:
TypeAdjective
Rootसम्पूर्ण
FormFeminine, Accusative, Plural
दिशःdirections/quarters
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सञ्चालयेत्should govern/drive/manage
सञ्चालयेत्:
TypeVerb
Rootसञ्चल्
FormOptative, 3, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
चाबुकेनwith a whip
चाबुकेन:
Karana
TypeNoun
Rootचाबुक
FormMasculine, Instrumental, Singular
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
हाङ्क्तिdrives/urges on
हाङ्क्ति:
TypeVerb
Rootहाङ्क्
FormPresent, 3, Singular
स्वरुच्यानुसारम्according to his own liking
स्वरुच्यानुसारम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वरुच्यानुसार
चालयतिmakes move/drives
चालयति:
TypeVerb
Rootचल्
FormPresent, 3, Singular
प्रच्छन्नःhidden
प्रच्छन्नः:
TypeAdjective
Rootप्रच्छन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्रकाशःopenly manifest
प्रकाशः:
TypeNoun
Rootप्रकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
योगःmeans/strategy
योगः:
Karta
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwhich/who
यः:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अरिम्enemy
अरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरी
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रबाधतेharasses/oppresses
प्रबाधते:
TypeVerb
Rootप्रबाध्
FormPresent, 3, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शस्त्रम्weapon
शस्त्रम्:
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
शस्त्रविदाम्of weapon-knowers/experts
शस्त्रविदाम्:
TypeNoun
Rootशस्त्रविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शस्त्रच्छेदनम्cutting with a weapon
शस्त्रच्छेदनम्:
TypeNoun
Rootशस्त्रच्छेदन
FormNeuter, Nominative, Singular
स्मृतम्is considered/remembered
स्मृतम्:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormNeuter, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bharata dynasty (Bharatakula)
E
enemy king(s) (bhūpāla/ari)
R
royal fortune (rāja-lakṣmī)
C
charioteer (sārathi)
W
whip (cābuka)
H
horses

Educational Q&A

The verse expands the idea of ‘weapon’ beyond physical arms: any method—covert or overt—that effectively brings an enemy into distress counts as a weapon in the logic of political-military expertise. It frames kingship as active control and management of power, emphasizing efficacy over the narrow form of violence.

Duryodhana is articulating a hard-edged doctrine of rule and conquest within the Sabha Parva context, urging that a king seeking supremacy should govern and maneuver like a charioteer controlling horses, and should treat stratagems and policies as weapons just as much as swords or arrows.