Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyāya 52 (Sabhā-parva): Vidura Invites Yudhiṣṭhira to Hastināpura for the Dice Match

उच्चावचानुपग्राहान्‌ राजभि: प्रापितान्‌ बहूनू

uccāvacānupagrāhān rājabhiḥ prāpitān bahūn

ด้วยอาศัยบรรดากษัตริย์ จึงได้มาซึ่งความเกื้อหนุนและอุปการะนานาประการ ทั้งใหญ่และน้อย เป็นอันมาก

उच्चावचान्high and low; various
उच्चावचान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormMasculine, Accusative, Plural
उपग्राहान्supports; aids; attendants (contextual)
उपग्राहान्:
Karma
TypeNoun
Rootउपग्रह
FormMasculine, Accusative, Plural
राजभिःby kings
राजभिः:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रापितान्caused to be obtained; procured; brought
प्रापितान्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle, causative sense)
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The line highlights how political life runs on reciprocal support: rulers dispense and receive favors of many kinds. Ethically, it invites reflection on how dependence on patronage can influence judgment, loyalty, and dharma.

Duryodhana is speaking about the practical realities of power—how numerous benefits and forms of backing are secured through kings—framing the situation in terms of alliances, obligations, and political advantage.