Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 52 (Sabhā-parva): Vidura Invites Yudhiṣṭhira to Hastināpura for the Dice Match

समुद्रसारं वैदूर्य मुक्तासड्घांस्तथैव च

samudrasāraṃ vaidūrya-muktāsaṅghāṃs tathaiva ca

ทรัพย์จากมหาสมุทร—แก้วไวฑูรย์ (ตาแมว) และพวงไข่มุกเป็นกระจุกใหญ่

समुद्रसारम्sea-essence; (i.e., coral)
समुद्रसारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्रसार
FormNeuter, Accusative, Singular
वैदूर्यम्cat's-eye gem (vaidūrya)
वैदूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैदूर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मुक्ताpearls
मुक्ता:
Karma
TypeNoun
Rootमुक्ता
FormFeminine, Accusative, Plural
सड्घान्clusters/heaps/groups
सड्घान्:
Karma
TypeNoun
Rootसङ्घ
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just; also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
S
samudra (the ocean/sea)
V
vaidūrya (cat’s-eye gem)
M
muktā (pearls)

Educational Q&A

The verse underscores how material abundance and ostentatious display can become instruments of ego and rivalry; ethically, it invites reflection on whether wealth is used in service of dharma or as fuel for pride and domination.

Duryodhana is listing luxurious items—sea-born treasures like cat’s-eye gems and heaps of pearls—as part of a broader description of extraordinary riches being presented or amassed, heightening the atmosphere of competitive grandeur in the royal assembly.