Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity

ततोअब्रवीत्‌ सत्यधृतिर्भ्रातृन्‌ सर्वान्‌ युधिष्ठिर: । द्वैपायनस्य वचन होवं समनुचिन्तयन्‌,तब सत्यवादी युधिष्ठिरने अपने सब भाइयोंसे व्यासजीकी बातोंपर विचार करते हुए कहा--

tato 'bravīt satyadhṛtir bhrātṝn sarvān yudhiṣṭhiraḥ | dvaipāyanasya vacanaṃ hovam samanucintayan |

แล้วพระยุธิษฐิระผู้มั่นคงในสัตย์ ได้ตรัสแก่พี่น้องทั้งปวง โดยทรงใคร่ครวญถ้อยคำของทไวปายนะ (วยาสะ) อย่างรอบคอบ

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLuṅ (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
सत्यधृतिःSatyadhṛti (name/epithet)
सत्यधृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यधृति
Formmasculine, nominative, singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, accusative, plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, nominative, singular
द्वैपायनस्यof Dvaipāyana (Vyāsa)
द्वैपायनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्वैपायन
Formmasculine, genitive, singular
वचनम्word, statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
समनुचिन्तयन्reflecting upon, considering
समनुचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अनु-चिन्त्
FormŚatṛ (present active participle), masculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
T
the brothers (Pāṇḍavas)
D
Dvaipāyana (Vyāsa)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic leadership: a righteous person does not act impulsively but reflects on wise counsel (here, Vyāsa’s words) and then speaks and decides with truthfulness and responsibility toward family and duty.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, after considering Vyāsa’s instruction, turns to address all his brothers, preparing to guide their next course of action based on that counsel.