Jarāsandha-nipātana, rāja-mokṣa, and rājasūya-sāhāyya-prārthanā
Jarāsandha’s fall, liberation of kings, and request for support
त्वया चोपह्नता राजन क्षत्रिया लोकवासिन:ः । तदागः क्रूरमुत्पाद्य मन्यसे किमनागसम्,राजन! तुमने भूलोकनिवासी क्षत्रियोंको कैद कर लिया है। ऐसे क्रूर अपराधका आयोजन करके भी तुम अपनेको निरपराध कैसे मानते हो?
tvayā copahatā rājan kṣatriyā lokavāsinaḥ | tadāgaḥ krūram utpādya manyase kim anāgasam ||
ข้าแต่พระราชา ท่านได้กดขี่และปราบปรามเหล่ากษัตริย์นักรบผู้พำนักบนแผ่นดินนี้จนจับกุมคุมขัง เมื่อก่อกรรมอันโหดร้ายเช่นนี้แล้ว ท่านยังจะนับตนว่าไร้มลทินได้อย่างไร
श्रीकृष्ण उवाच
Power does not erase responsibility: a ruler who harms and subjugates rightful protectors of society commits grave adharma, and self-justification cannot make such wrongdoing ‘innocent’.
Śrīkṛṣṇa addresses a king and condemns his act of imprisoning/oppressing the earth’s kṣatriyas, calling it a cruel offence and challenging the king’s claim to be blameless.