Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā

आहुकं पितरं वृद्ध मातरं च यशस्विनीम्‌ । अभिवाद्य बल॑ चैव स्थित: कमललोचन:,कमलनयन श्रीकृष्णने राजा उम्रसेन, बूढ़े पिता वसुदेव और यशस्विनी माता देवकीको प्रणाम करके बलरामजीके चरणोंमें मस्तक झुकाया

Āhukaṁ pitaraṁ vṛddhaṁ mātaraṁ ca yaśasvinīm | abhivādya balaṁ caiva sthitaḥ kamalalocanaḥ ||

ผู้มีเนตรดุจดอกบัวนั้นทรงถวายบังคมแด่พระบิดาผู้ชรา อาหุกะ (อุครเสน) และพระมารดาผู้ทรงเกียรติยศ แล้วทรงนอบน้อมแด่พระพล (พระพลราม) อีกด้วย และประทับยืนอย่างสำรวมอยู่เบื้องหน้า

आहुकम्Āhuka (Ugrasena)
आहुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहुक
FormMasculine, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
वृद्धम्aged, old
वृद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनीम्glorious, renowned
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
बलम्Bala (Balarāma)
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्थितःstood, remained
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Root√स्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
कमल-लोचनःlotus-eyed (Krishna)
कमल-लोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकमललोचन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ā
Āhuka
F
father (pitṛ)
M
mother (mātṛ)
B
Bala (Balarāma)
K
Kamalalocana (the lotus-eyed one, i.e., Śrī Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic etiquette: honoring parents and elders through formal salutation and humble posture. Ethical life begins with reverence, self-restraint, and recognition of one’s relational duties.

The lotus-eyed figure (commonly understood as Śrī Kṛṣṇa) greets his aged father Āhuka and his illustrious mother, then also pays respect to Bala (Balarāma), and stands before them in a composed, respectful manner.