Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā

अभीषून्‌ सम्प्रजग्राह स्वयं कुरुपतिस्तदा । उपारुह्ार्जुनश्वापि चामरव्यजनं सितम्‌

abhīṣūn samprajagrāha svayaṁ kurupatis tadā | upāruharjunaś cāpi cāmaravyajanaṁ sitam ||

ครั้นนั้นเจ้าแห่งวงศ์กุรุทรงจับบังเหียนด้วยพระองค์เอง อรชุนก็ขึ้นสู่รถศึกและถือพัดหางจามรีสีขาวในฐานะผู้ปรนนิบัติ ตามแบบพิธีราชสำนักอันเคร่งครัด

अभीषून्reins
अभीषून्:
Karma
TypeNoun
Rootअभीषु
FormMasculine, Accusative, Plural
सम्प्रजग्राहtook up / seized
सम्प्रजग्राह:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कुरुपतिःthe lord of the Kurus (Dhṛtarāṣṭra)
कुरुपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुपति
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
उपारुहत्mounted / ascended
उपारुहत्:
TypeVerb
Rootउप + रुह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चामरव्यजनम्a yak-tail fan
चामरव्यजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootचामरव्यजन
FormNeuter, Accusative, Singular
सितम्white
सितम्:
TypeAdjective
Rootसित
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurupati (Kuru king)
A
Arjuna
A
abhīṣu (reins)
C
cāmara-vyajana (white fly-whisk)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined adherence to role and decorum: even eminent figures personally perform assigned duties, reflecting dharma as orderly conduct and respectful service within a social and royal setting.

Vaiśampāyana narrates a scene of royal movement and ceremony: the Kuru ruler personally takes the reins, while Arjuna mounts and holds a white fly-whisk, indicating a formal attendant-like function in a courtly procession.