Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय १: महाप्रस्थानारम्भः

The Commencement of the Great Departure

वैशम्पायन उवाच श्र॒त्वैवं कौरवो राजा वृष्णीनां कदनं महत्‌ | प्रस्थाने मतिमाधाय वाक्यमर्जुनमब्रवीत्‌,वैशम्पायनजीने कहा--राजन्‌! कुरुराज युधिष्ठछिरने जब इस प्रकार वृष्णिवंशियोंके महान्‌ संहारका समाचार सुना तब महाप्रस्थानका निश्चय करके अर्जुनसे कहा--

Vaiśampāyana uvāca: śrutvaivaṁ Kauravo rājā Vṛṣṇīnāṁ kadanaṁ mahat | prasthāne matim ādhāya vākyam Arjunam abravīt ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา เมื่อกษัตริย์กุรุคือยุธิษฐิระได้สดับข่าวการล้างผลาญใหญ่ในหมู่วฤษณิแล้ว ก็ทรงตั้งพระทัยต่อมหาปรสถาน และตรัสถ้อยคำนี้แก่อรชุน”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कौरवःthe Kaurava (Yudhiṣṭhira)
कौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृष्णीनाम्of the Vṛṣṇis
वृष्णीनाम्:
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Genitive, Plural
कदनम्slaughter, destruction
कदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकदन
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रस्थानेin/for the departure (great journey)
प्रस्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रस्थान
FormNeuter, Locative, Singular
मतिम्intention, resolve
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
आधायhaving fixed/placed (his mind)
आधाय:
TypeVerb
Rootधा
Formल्यप् (absolutive/gerund), आ
वाक्यम्words, speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
V
Vṛṣṇis
K
Kuru (dynasty/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pivot from worldly sovereignty to renunciation: even mighty lineages perish, so a dharmic ruler, seeing the fragility of power and kinship, turns his mind toward detachment and the final journey.

Yudhiṣṭhira hears the news of the great destruction of the Vṛṣṇi clan. In response, he resolves to undertake the Mahāprasthāna (the Great Departure) and begins by addressing Arjuna.