दिष्टया दिष्ट्येति राजेन्द्र वाक्यं चेदमुवाच ह । नैतच्चित्रं महाबाहो त्वयि देवकिनन्दन,राजेन्द्र! 'अहो भाग्य! अहो भाग्य!' ऐसा कहकर युधिष्ठिर इस प्रकार बोले--“महाबाहु देवकीनन्दन! आपके रहते यह महान् कार्य सम्पन्न होना कोई आश्वर्यकी बात नहीं है। आप- जैसे सारथिके होते ही पार्थने प्रयत्नपूर्वक उसका वध किया है। महाबाहो! आपकी बुद्धिके प्रसादसे ऐसा होना आश्चर्य नहीं है”
diṣṭyā diṣṭyeti rājendra vākyam cedam uvāca ha | naitac citraṁ mahābāho tvayi devakīnandana ||
ยุธิษฐิระกล่าวว่า—“โอ้ชะตาอันเป็นมงคล! โอ้ชะตาอันเป็นมงคล! ข้าแต่ราชัน!” แล้วกล่าวต่อว่า “โอ้ผู้มีพาหาอันเกรียงไกร โอ้โอรสแห่งเทวคี! เมื่อท่านอยู่ด้วย การสำเร็จแห่งกิจอันยิ่งใหญ่นี้หาใช่เรื่องน่าอัศจรรย์ไม่ เพราะมีท่านเป็นสารถี ปารถะจึงเพียรพยายามสังหารเขาได้ โอ้มหาบาหุ ผลนี้มิใช่สิ่งพิสดาร ด้วยเป็นผลแห่งปัญญาและคำแนะนำอันประเสริฐของท่าน”
संयज उवाच
The verse highlights the ethical ideal of acknowledging wise guidance and rightful support: great achievements in a righteous cause are credited not only to personal valor but also to sound counsel and the presence of a dharmic guide (here, Kṛṣṇa as charioteer and strategist).
Yudhiṣṭhira expresses relief and gratitude after a major battlefield success, declaring it unsurprising given Kṛṣṇa’s presence. He praises Kṛṣṇa’s role as charioteer and counselor, attributing Arjuna’s effective action and the completion of the ‘great deed’ to Kṛṣṇa’s guidance.