संजय कहते हैं--राजन्! तदनन्तर भागे हुए कौरव, जिनकी सेना तितर-बितर हो गयी थी, धनुषसे छोड़ा हुआ बाण जहाँतक पहुँचता है, उतनी दूरीपर जाकर खड़े हो गये। वहींसे उन्होंने देखा कि अर्जुनका बड़े वेगसे बढ़ता हुआ अस्त्र चारों ओर बिजलीके समान चमक रहा है ।।
sañjaya uvāca—rājan! tadanantaraṃ bhāgāḥ kṛtāḥ kauravāḥ, yeṣāṃ senā titar-bitarābhavat, dhanuṣā chinnaḥ śaraḥ yāvat prāpnoti tāvat dūre gatvā tiṣṭhanti sma. tataḥ paśyanti sma yat pārthasya astram ativegena vardhamānaṃ sarvataḥ vidyut-sadṛśaṃ dīpyate. tad arjunāstraṃ grasati sama karṇo viyad-gataṃ ghorataraiḥ śaraiḥ tat; kruddhena pārthena bhṛśābhiṣūṣṭaṃ vadhāya karṇasya mahāvimarde.
สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา! ครั้นแล้วพวกเการพผู้พ่ายแพ้และแตกกระเจิงได้ถอยร่นไป และหยุดอยู่เพียงระยะที่ลูกศรจากคันธนูพุ่งไปถึง. จากที่นั้นพวกเขาเห็นอาวุธของอรชุนพุ่งทะยานด้วยความเร็วมหาศาล ส่องประกายรอบด้านดุจสายฟ้า. แล้วกรรณะซึ่งทัดเทียมกัน ได้ใช้ศรที่น่าสะพรึงยิ่งกว่ากลืนกลบอาวุธของอรชุนซึ่งแล่นไปในเวหา—อาวุธนั้นเองที่ปารถะผู้เดือดดาลได้ปล่อยอย่างรุนแรงในมหาศึก เพื่อหมายสังหารกรรณะ.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethos: steadfastness under crisis and the disciplined use of power. Even amid rage and lethal intent, the narrative frames combat as a test of mastery and resolve, where prowess must be met with equal counteraction, and fear-driven scattering contrasts with the focused duty of the principal warriors.
After the Kaurava troops break and retreat to a bowshot’s distance, they witness Arjuna’s rapidly advancing, lightning-like missile. Karna responds by neutralizing ("swallowing up") Arjuna’s airborne weapon with a barrage of even more formidable arrows, as Arjuna—furious in the great melee—presses the attack with the aim of killing Karna.