Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

ते भिन्नदेहा व्यसवो निपेतु: कर्णेषुभिर्भूमितले स्वनन्त: । क्रुद्धेन सिंहेन यथेभयूथा महावने भीमबलेन तद्वत्‌

te bhinnadehā vyasavo nipetuḥ karṇeṣubhir bhūmitalē svanantaḥ | kruddhena siṁhena yathebhayūthā mahāvane bhīmabalenā tadvāt ||

สัญชัยกล่าวว่า ร่างของพวกเขาถูกศรของกรรณะฉีกขาดแหลกสลาย สิ้นลมหายใจแล้วล้มลงสู่พื้นดิน เครื่องประดับที่หูดังกรุ๋งกริ๋งเมื่อกระทบแผ่นดิน—ดุจฝูงช้างในพงไพรใหญ่ที่ถูกสิงห์ผู้เกรี้ยวกราดและมีกำลังน่าสะพรึงกล้มคว่ำลงฉะนั้น

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भिन्नदेहाःwith bodies torn apart
भिन्नदेहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्नदेह
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यसवःlifeless, dead
व्यसवः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यसुः
FormMasculine, Nominative, Plural
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPerfect, 3rd, Plural
कर्णेषुभिःwith arrows (lit. 'Karna’s arrows')
कर्णेषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्णेषु
FormMasculine, Instrumental, Plural
भूमितलेon the ground
भूमितले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमितल
FormNeuter, Locative, Singular
स्वनन्तःsounding, resounding
स्वनन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वनत्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रुद्धेनby an enraged
क्रुद्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
सिंहेनlion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इभयूथाःherds of elephants
इभयूथाः:
Karta
TypeNoun
Rootइभयूथ
FormMasculine, Nominative, Plural
महावनेin a great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन
FormNeuter, Locative, Singular
भीमबलेनby one of terrible strength
भीमबलेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमबल
FormMasculine, Instrumental, Singular
तद्वत्so, likewise
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्

संजय उवाच

S
Sañjaya
L
lion (siṁha)
E
elephant herds (ibha-yūtha)
E
earth/ground (bhūmi-tala)
E
ear-ornaments/earrings (karṇeṣubha)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of embodied life amid war: even the mighty fall when confronted by superior force. Ethically, it functions as a sobering reflection on the consequences of violence—glory and ornamentation become meaningless when life is extinguished.

Sañjaya describes warriors collapsing dead on the battlefield, their earrings clinking as they hit the ground. He intensifies the scene with a simile: like elephant herds felled in a great forest by an enraged, powerful lion.