एते रक्षन्ति राजानं सूतपुत्रेण रक्षिता: | अवध्यमानास्ते<स्माभिर्घातयिष्यन्ति सोमकान्,कृपाचार्य, कृतवर्मा और महारथी अभश्व॒त्थामा-ये सूतपुत्रसे सुरक्षित हो राजा दुर्योधनकी रक्षा करते हैं। यदि हम इन तीनोंको नहीं मारते हैं तो ये सोमकोंका संहार कर डालेंगे
ete rakṣanti rājānaṃ sūtaputreṇa rakṣitāḥ | avadhyamānās te ’smābhir ghātayiṣyanti somakān ||
อรชุนกล่าวว่า “นักรบเหล่านี้ซึ่งอยู่ใต้ความคุ้มครองของบุตรแห่งสุตะ กำลังพิทักษ์พระราชา หากเราไม่โค่นพวกเขา พวกเขาจะรอดพ้นจากการโจมตีของเราและสังหารพวกโสมกะ ดังนั้นในสนามรบต้องเข้าประจัญและกำจัดเสีย”
अजुन उवाच
The verse frames battlefield violence as conditional and duty-bound: if key defenders are left unchecked, they will destroy one’s allies. Arjuna argues for decisive action to prevent greater harm, reflecting kṣatriya responsibility to protect one’s side and uphold the chosen war-aim.
In the Karṇa Parva battle context, Arjuna identifies Duryodhana’s principal protectors—supported by Karna—and warns that unless they are eliminated, they will massacre the Somakas (Pāñcāla-aligned troops). He urges targeting these defenders to safeguard allied forces.