Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

ततश्शकछिन्नायुधं तेन रणे पजच महारथा:

tataḥ śakra-chinnāyudhaṃ tena raṇe pañca mahārathāḥ

สัญชัยกล่าวว่า—แล้วในสนามรบนั้น เขาทำให้มหารถีห้าคนมีอาวุธแตกหักสิ้น

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
शक-छिन्न-आयुधम्having weapons cut off by (his) शक्ति
शक-छिन्न-आयुधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशकछिन्नायुध
FormNeuter, accusative, singular
तेनby him/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, instrumental, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, locative, singular
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana
TypeIndeclinable
Rootपञ्च
FormNumeral (indeclinable)
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra (Śakra)
F
five mahārathas
W
weapons (āyudha)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of power in warfare: even the foremost warriors can be rendered helpless when their weapons are broken. Ethically, it points to the harsh reality that martial excellence and the momentum of battle can overturn status and strength in an instant.

Sañjaya reports that, in the ongoing combat, a single dominant fighter (referred to by ‘tena’, “by him”) has broken or severed the weapons of five elite chariot-warriors, leaving them effectively disarmed amid the fight.