Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कर्णवधोत्तरं शल्य-दुर्योधनसंवादः

Aftermath of Karṇa’s Fall: Śalya’s Address to Duryodhana

आपदगतं कश्चन यो विमोक्षेत्‌ स बान्धव: स्नेहयुक्त: सुहृच्च | एवं पुराणा मुनयो वदन्ति धर्म: सदा सद्धिरनुछितश्व॒,“जो कोई पुरुष आपत्तिमें पड़े हुए मनुष्यको संकटसे छुड़ा देता है, वही बन्धु है और वही स्नेही सुहृद। प्राचीन महर्षि ऐसा ही कहते हैं। यह सत्पुरुषोंद्वारा सदासे पालित होनेवाला धर्म है

āpada-gataṁ kaścana yo vimokṣet sa bāndhavaḥ sneha-yuktaḥ suhṛt ca | evaṁ purāṇā munayo vadanti dharmaḥ sadā sadbhir anuṣṭhitaś ca ||

สัญชัยกล่าวว่า “ผู้ใดก็ตามช่วยผู้ตกอยู่ในภัยพิบัติให้พ้นจากความคับขัน ผู้นั้นเท่านั้นคือญาติแท้ คือผู้มีความรักใคร่ คือมิตรผู้หวังดี ดังที่ฤๅษีโบราณกล่าวไว้ นี่คือธรรมที่สัตบุรุษประพฤติมาแต่กาลดึกดำบรรพ์”

{'āpada (आपद्)''calamity, distress, crisis', 'āpada-gata (आपदगत)': 'one who has fallen into distress', 'kaścana (कश्चन)': 'someone, any person', 'yaḥ (यः)': 'who', 'vimokṣet (विमोक्षेत्)': 'should free, should rescue, should deliver', 'sa (स)': 'he, that person', 'bāndhavaḥ (बान्धवः)': 'kinsman, true relative (in the ethical sense)', 'sneha-yuktaḥ (स्नेहयुक्तः)': 'endowed with affection, loving', 'suhṛt (सुहृत्)': 'friend, well-wisher, benevolent ally', 'evaṁ (एवं)': 'thus', 'purāṇāḥ (पुराणाः)': 'ancient, of old', 'munayaḥ (मुनयः)': 'sages, seers', 'vadanti (वदन्ति)': 'say, declare', 'dharmaḥ (धर्मः)': 'righteous duty, moral law, right conduct', 'sadā (सदा)': 'always', 'sadbhis (सद्भिः)': 'by the good, by virtuous people', 'anuṣṭhitaḥ (अनुष्ठितः)': 'practiced, observed, carried out', 'ca (च)': 'and'}
{'āpada (आपद्)':

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
munayaḥ (ancient sages)