Next Verse

Shloka 1

कर्णपर्व — अध्याय ५७

Arjuna’s targeted advance; Śalya–Karṇa dialogue; interception attempts

/ ऑपन-माज बछ। अकाल अष्टपञज्चाशत्तमो< ध्याय: अर्जुनका श्रीकृष्णसे युधिष्ठिरके पास चलनेका आग्रह तथा श्रीकृष्णका उन्हें युद्ध भूल दिखाते और वहाँका समाचार हुए रथको आगे बढ़ाना संजय उवाच एवमेष महानासीत्‌ संग्राम: पृथिवीक्षिताम्‌ । क्रुद्धेडर्जुने तथा कर्णे भीमसेने च पाण्डवे,संजय कहते हैं--राजन्‌! इस प्रकार अर्जुन, कर्ण एवं पाण्डुपुत्र भीमसेनके कुपित होनेपर राजाओंका वह संग्राम उत्तरोत्तर बढ़ने लगा

sañjaya uvāca | evam eṣa mahān āsīt saṅgrāmaḥ pṛthivīkṣitām | kruddhe 'rjune tathā karṇe bhīmasene ca pāṇḍave ||

สัญชัยกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ด้วยประการฉะนี้ มหาสงครามของบรรดากษัตริย์แห่งปฐพีก็ทวีความรุนแรงยิ่งขึ้น เมื่ออรชุนและกรรณกริ้วเกรี้ยว ทั้งภีมเสนผู้เป็นปาณฑพก็โกรธา ความเดือดดาลนั้นยิ่งเร่งเร้าให้ศึกปะทุขึ้น”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
Karma
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
संग्रामःbattle
संग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीक्षिताम्of the kings (protectors of the earth)
पृथिवीक्षिताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवीक्षित्
FormMasculine, Genitive, Plural
क्रुद्धेwhen (he was) enraged
क्रुद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Locative, Singular
अर्जुनेin/when Arjuna
अर्जुने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Locative, Singular
तथाand likewise
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
कर्णेin/when Karna
कर्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Locative, Singular
भीमसेनेin/when Bhimasena
भीमसेने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवेin/when the Pandava (Bhima)
पाण्डवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by ‘O King’)
A
Arjuna
K
Karṇa
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍavas
K
kings/rulers of the earth (pṛthivīkṣit)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) among leading warriors becomes a catalyst that magnifies violence. Ethically, it points to the danger of wrath overriding restraint and discernment, causing war to intensify beyond measure.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battle among the earth’s kings is growing fiercer because Arjuna, Karṇa, and Bhīma are all inflamed with anger, driving the fighting to escalate.