Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

तदपास्य धनुश्छिन्नं पाज्चाल्य: शत्रुकर्शन:

tad apāsya dhanuś chinnaṃ pāñcālyaḥ śatrukarśanaḥ

สัญชัยกล่าวว่า—ครั้นสลัดทิ้งคันธนูที่ถูกตัดนั้นแล้ว นักรบปาญจาลผู้ข่มศัตรู ก็เตรียมสู้ต่อไปโดยไม่หวั่นไหว

तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपास्यhaving cast away
अपास्य:
TypeVerb
Rootअप + अस् (धातु: अस्/अस्— 'to throw, cast'; here in sense 'to cast away')
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छिन्नम्cut/broken
छिन्नम्:
TypeAdjective
Rootछिन्न (from धातु: छिद्)
FormNeuter, Accusative, Singular
पाञ्चाल्यःthe Pāñcāla prince (Dhrṣṭadyumna)
पाञ्चाल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य (पञ्चाल-सम्बन्धी)
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुकर्शनःcrusher of enemies
शत्रुकर्शनः:
TypeAdjective
Rootशत्रुकर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcāla (warrior)
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

Steadfastness in one’s duty: when a weapon is lost or broken, a warrior committed to dharma does not collapse into despair but continues with presence of mind and resolve.

In Sañjaya’s battlefield report, a Pāñcāla fighter’s bow has been cut; he throws the broken bow aside and continues the combat, marked by the epithet “śatrukarśana,” ‘afflicter of enemies.’