Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

पार्थोड्पयात: शीघ्रं वै विहाय महतीं चमूम्‌ । आर्य! द्रोनपुत्रके बाणोंसे आच्छादित हो कुन्तीकुमार युधिष्ठिर उस समय अपनी विशाल सेनाको छोड़कर शीघ्र ही वहाँसे पलायन कर गये

pārtho 'payātaḥ śīghraṃ vai vihāya mahatīṃ camūm | ārya! droṇaputrake bāṇaiḥ ācchāditaḥ kunṭīkumāro yudhiṣṭhiraḥ tadā tāṃ mahāsenāṃ parityajya tasmāt sthānāt śīghram apākrāmat ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า—“ปารถะถอยไปโดยเร็ว ทิ้งกองทัพใหญ่ไว้เบื้องหลัง โอ้ท่านผู้ประเสริฐ! ในกาลนั้น ยุธิษฐิระโอรสแห่งกุนตี ผู้ถูกลูกศรของโอรสทโณณะปกคลุม ก็ละทิ้งกองทัพอันไพศาลแล้วหนีจากที่นั้นไปโดยฉับพลัน”

पार्थःthe son of Pritha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
उपयातःhaving gone/approached
उपयातः:
TypeVerb
Rootउप-या
FormPerfective (Past participle), Singular, Masculine, Nominative
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विहायhaving abandoned/left
विहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा
FormAbsolutive (Gerund)
महतīmgreat, huge
महतīm:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular

(युधिष्टिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Pārtha)
A
Aśvatthāmā (Droṇaputra)
K
Kuntī
A
army (camū)