Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

अर्धचन्द्रेण तीक्ष्णेन धनुश्छित्त्वानदद्‌ भृशम्‌ । इसके बाद कुपित हुए सात्यकिने रणभूमिमें प्रहार करनेवाले अश्वत्थामाके धनुषको तीखे अर्धचन्द्रसे काटकर बड़े जोरसे गर्जना की

sañjaya uvāca | ardhacandreṇa tīkṣṇena dhanuś chittvā nanāda bhṛśam |

สัญชัยกล่าวว่า—แล้วสาตยกิผู้เดือดดาลใช้ศรคมรูปพระจันทร์เสี้ยวตัดคันธนูของอัศวัตถามา แล้วเปล่งคำรามกึกก้อง

अर्धचन्द्रेणwith a half-moon (arrow/weapon)
अर्धचन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअर्धचन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
तीक्ष्णेनsharp
तीक्ष्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
ननादroared/sounded
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
भृशम्greatly, vehemently
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
S
Sātyaki
D
dhanuḥ (bow)
A
ardhacandra (crescent-shaped arrow)