Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

गदानां परिघाणां च कणपानां च क्षिप्यताम्‌ । प्रासानां भिन्दिपालानां भुशुण्डीनां च सर्वश:,उस अत्यन्त दारुण संग्राममें हमलोग निरन्तर चलाये जानेवाले परिघों, गदाओं, कणपों, प्रासों, भिन्दिपालों और भुशुण्डियोंकी धारा-सी गिरती देख रहे थे। सब ओर टिड्डी- दलोंके समान बाणोंकी वर्षा हो रही थी

gadānāṁ parighāṇāṁ ca kaṇapānāṁ ca kṣipyatām | prāsānāṁ bhindipālānāṁ bhuśuṇḍīnāṁ ca sarvaśaḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า “ในศึกอันดารุณยิ่งนั้น เราเห็นทั่วทุกแห่งมีการขว้างอาวุธไม่ขาดสาย—ทั้งปริฆะ กระบอง คณปะ หอก ภินทิปาล และภูศุณฑี—ประหนึ่งสายน้ำแห่งความพินาศหลั่งตกไม่หยุด”

गदानाम्of maces
गदानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Genitive, Plural
परिघाणाम्of iron clubs/bars
परिघाणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कणपानाम्of kṣepa-weapons called kaṇapa (a kind of missile/club)
कणपानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकणप
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षिप्यताम्let (them) be hurled / may (they) be thrown
क्षिप्यताम्:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPresent, Lot (Imperative), Third, Plural, Atmanepada
प्रासानाम्of spears
प्रासानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Genitive, Plural
भिन्दिपालानाम्of bhindipālas (a kind of javelin/dart)
भिन्दिपालानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभिन्दिपाल
FormMasculine, Genitive, Plural
भुशुण्डीनाम्of bhuśuṇḍīs (a kind of heavy missile/weapon)
भुशुण्डीनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुशुण्डी
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःeverywhere / on all sides / in every way
सर्वशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gadā (mace)
P
parigha (iron bludgeon/bar)
K
kaṇapa (heavy missile)
P
prāsa (spear)
B
bhindipāla (throwing weapon)
B
bhuśuṇḍī (heavy projectile)

Educational Q&A

The verse primarily intensifies the moral atmosphere of Kurukṣetra by portraying war as an overwhelming, indiscriminate torrent of destruction. It implicitly warns how, when dharma collapses into hostility, human agency becomes absorbed into a machinery of violence where weapons fall ‘everywhere’ without restraint.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the ferocity of the fighting: countless heavy weapons—maces, iron bludgeons, missiles, spears, and other projectiles—are being continuously hurled from all directions, making the battlefield appear like a ceaseless downpour of arms.