Previous Verse
Next Verse

Shloka 433

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

यो<सावुत्पतितो हंस: सो<सावेवं प्रहीयते । तब कौओंने हंसोंका अपमान करके इस प्रकार कहा--“वह जो हंस उड़ा था, वह तो इस प्रकार कौएसे पिछड़ता जा रहा है!”

yo 'sāv utpatito haṃsaḥ so 'sāv evaṃ prahīyate |

ฝูงกาดูหมิ่นหงส์แล้วกล่าวเยาะเย้ยว่า “หงส์ตัวที่บินขึ้นไปนั่นน่ะ ดูสิ มันกำลังตกเป็นฝ่ายตามหลังการาวกับนี้!”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (yonder) one
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (प्रदर्शक-सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्पतितःhaving flown up / having taken flight
उत्पतितः:
Karta
TypeParticiple
Rootउत् + पत् (धातु) → उत्पतित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Active (past participle sense)
हंसःswan
हंसः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (yonder) one
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (प्रदर्शक-सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रहीयतेis left behind / is abandoned / falls behind
प्रहीयते:
TypeVerb
Rootप्र + हा (धातु) / हि (धातु-विकल्प) → प्रहीयते
FormPresent, Indicative, Passive (Ātmanepada form), 3rd, Singular

हंस उवाच

हंस (Haṃsa, swan)
काक/कौआ (Kāka, crow)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical fault of contemptuous speech: the crows use another’s apparent setback to insult and belittle. It cautions against prideful mockery and reminds that judging worth by momentary advantage is morally and intellectually shallow.

A swan that had taken flight is portrayed as being outstripped or left behind, and the crows seize this as an occasion to deride the swans. The line is framed as the crows’ taunt, emphasizing their act of disrespect.