Shloka 38

एकपाती च चक्राजड़: काक: पातशतेन च । पेतिवानथ चक्राड़: पेतिवानथ वायस:,तदनन्तर हंस और कौआ दोनों होड़ लगाकर उड़े। चक्रांग हंस एक ही गतिसे उड़नेवाला था और कौओआ सौ उड़ानोंसे। इधरसे चक्रांग उड़ा और उधरसे कौआ

ekapātī ca cakrāṅgaḥ kākaḥ pātaśatena ca | petivān atha cakrāṅgaḥ petivān atha vāyasaḥ ||

หงส์จักรางคะบินด้วยเที่ยวเดียว ส่วนกาบินเป็นร้อยเที่ยว แล้วหงส์จักรางคะก็บิน และกาก็บิน

एकपातीone-flying / flying in a single flight
एकपाती:
Karta
TypeAdjective
Rootएकपातिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्राङ्गःthe cakrāṅga (swan/goose)
चक्राङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्राङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
काकःcrow
काकः:
Karta
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Nominative, Singular
पातशतेनwith a hundred flights
पातशतेन:
Karana
TypeNoun
Rootपातशत
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पेतिवान्flew / having flown
पेतिवान्:
TypeVerb
Rootपत्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
चक्राङ्गःthe cakrāṅga (swan/goose)
चक्राङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्राङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
पेतिवान्flew / having flown
पेतिवान्:
TypeVerb
Rootपत्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वायसःcrow
वायसः:
Karta
TypeNoun
Rootवायस
FormMasculine, Nominative, Singular

हंस उवाच

हंस (Haṃsa, swan)
काक (Kāka, crow)
चक्राङ्ग (Cakrāṅga bird)

Educational Q&A

Steady, disciplined effort (a single continuous course) is superior to scattered, pride-driven exertion (many broken attempts). The verse contrasts composure and consistency with restless competitiveness.

A swan (cakrāṅga) and a crow compete and take off. The swan flies in one continuous, even flight, while the crow tries to match it through a hundred separate spurts—setting up a moral contrast between steadiness and frantic striving.