Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

ईषा नक्षत्रवंशश्व॒ युग: कृतयुगो5भवत्‌

īṣā nakṣatravaṃśaś ca yugaḥ kṛtayugo 'bhavat | nakṣatrāṇāṃ samūha īṣādaṇḍo babhūva ca | vāsukir nāgarājo 'sya rathasya kūbaro 'bhavat | himavān apaskaro 'bhūd vindhyaś cādhārakāṣṭhavat | udayācalaś cāstācalaś ca tayor devair mahātmabhiḥ | cakrapratiṣṭhākāṣṭhāni kṛtāni rathasaṃyuge ||

ทุรโยธนะกล่าวว่า “คานของราชรถจักรวาลนั้นกลายเป็นแนวแห่งหมู่ดาว และแอกก็แปรเป็นกฤตยุค หมู่ดาราทั้งปวงรวมกันเป็นไม้คานยาว วาสุกีราชาแห่งนาคเป็นสลักแอก หิมาลัยเป็นคานขวางด้านหลัง และวินธยะเป็นไม้ค้ำรองรับ ส่วนอุทัยาจลกับอัสตาจลนั้น เหล่าเทพผู้ประเสริฐได้ทำให้เป็นไม้รองรับที่ตั้งของล้อทั้งหลาย”

īṣāpole-shaft (of a chariot/yoke)
īṣā:
Karta
TypeNoun
Rootīṣā
FormFeminine, Nominative, Singular
nakṣatra-vaṃśaḥthe lineage/cluster of stars (constellation-group)
nakṣatra-vaṃśaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnakṣatra-vaṃśa
FormMasculine, Nominative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
yugaḥyoke
yugaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootyuga
FormMasculine, Nominative, Singular
kṛta-yugaḥthe Kṛta-yuga (Golden Age)
kṛta-yugaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkṛta-yuga
FormMasculine, Nominative, Singular
abhavatbecame/was
abhavat:
TypeVerb
Rootbhū
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
N
Nakṣatras (constellations/stars)
K
Kṛta-yuga
V
Vāsuki
N
Nāgarāja (serpent-king)
H
Himālaya
V
Vindhya
U
Udayācala
A
Astācala
R
Ratha (chariot)
Y
Yoke (yuga)
C
Chariot-pole (īṣā)
W
Wheel supports (cakrapratiṣṭhākāṣṭha)

Educational Q&A

The verse uses cosmic-chariot imagery to magnify a martial enterprise by mapping parts of a chariot onto the universe (stars, yugas, mountains, serpent-king). Ethically, it reflects how power and ambition can seek legitimacy through grand mythic symbolism—an epic reminder that rhetorical grandeur does not itself establish dharma.

Duryodhana describes a wondrous, cosmic-scale chariot construction: constellations become the pole, the Kṛta-yuga becomes the yoke, Vāsuki becomes the fastening pin, and great mountains become structural timbers and wheel-bases. The passage functions as an elevated description (utprekṣā-like) to intensify the scene’s mythic atmosphere in the Karṇa Parva war context.