Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

एकेषुणा विभेद्यानि तानि दुर्गाणि नान्यथा । न च स्थाणुमृते शक्तो भेत्तुमेकेषुणा पुर:,तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे *वे तीनों पुर एक ही बाणसे वेध दिये जाय॑ँ तो नष्ट हो सकते हैं, अन्यथा नहीं; परंतु महादेवजीके सिवा दूसरा कोई ऐसा नहीं है, जो उन तीनोंको एक साथ एक ही बाणसे वेध सके

duryodhana uvāca | ekeṣuṇā vibhedyāni tāni durgāṇi nānyathā | na ca sthāṇumṛte śakto bhettum ekeṣuṇā puraḥ | tapa ugram samāsthāya niyame parame sthitāḥ |

ทุรโยธนะกล่าวว่า—“ป้อมปราการเหล่านั้นพึงถูกเจาะได้ด้วยศรเพียงดอกเดียวเท่านั้น มิใช่ด้วยวิธีอื่น และนอกจากสถาณุ (พระศิวะ) แล้ว ไม่มีผู้ใดสามารถเจาะนครทั้งสามด้วยศรดอกเดียวได้ เขาทั้งหลายได้บำเพ็ญตบะอันรุนแรง และตั้งมั่นอยู่ในวินัยอันสูงสุด”

एकेषुणाwith a single arrow
एकेषुणा:
Karana
TypeNoun
Rootएक-इषु
FormMasculine, Instrumental, Singular
विभेद्यानिto be pierced/split
विभेद्यानि:
Karma
TypeVerb
Rootवि-भिद्
FormNeuter, Nominative, Plural
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
दुर्गाणिfortresses/citadels
दुर्गाणि:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्थाणुमृतेexcept (Mahādeva) the Immovable one
स्थाणुमृते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootस्थाणु-मृते
शक्तःable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भेत्तुम्to pierce/split
भेत्तुम्:
TypeVerb
Rootभिद्
FormInfinitive
एकेषुणाwith a single arrow
एकेषुणा:
Karana
TypeNoun
Rootएक-इषु
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुरःcities/fortified towns
पुरः:
Karma
TypeNoun
Rootपुर्/पुर
FormNeuter, Accusative, Plural
तपःausterity
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्रम्fierce, intense
उग्रम्:
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
समास्थायhaving undertaken/resorted to
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
FormAbsolutive (Gerund)
नियमेin discipline/vow
नियमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Locative, Singular
परमेsupreme, highest
परमे:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Locative, Singular
स्थिताःstanding/remaining (engaged)
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
S
Sthāṇu (Śiva/Mahādeva)
P
puraḥ (the cities/fortified strongholds; allusion to the Tripura narrative)

Educational Q&A

The verse uses a mythic example to stress that certain seemingly invincible obstacles yield only to extraordinary, singular force—symbolically, to divinely sanctioned power or uniquely qualified agency—rather than to ordinary means.

Duryodhana is speaking and cites the famous motif of impregnable fortified cities that can be destroyed only by a single arrow, and only by Śiva. He uses this as persuasive rhetoric to frame the present conflict in terms of needing exceptional power to overcome formidable opponents.