Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

काज्चनं दिवि तत्रासीदन्तरिक्षे च राजतम्‌ । आयसं चाभवद्‌ भौम॑ चक्रस्थं पृथिवीपते,निबोध मनसा चात्र न ते कार्या विचारणा । दुर्योधन बोला--मद्रराज! मैं पुन: आपसे जो कुछ कह रहा हूँ, उसे सुनिये। प्रभो! पूर्वकालमें देवासुर-संग्रामके अवसरपर जो घटना घटित हुई थी तथा जिसे महर्षि मार्कण्डेयने मेरे पिताजीको सुनाया था, वह सब मैं पूर्णरूपसे बता रहा हूँ। राजर्षिप्रवर! आप मन लगाकर इसे सुनिये, इसके विषयमें आपको कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे

kāñcanaṃ divi tatrāsīd antarīkṣe ca rājatam | āyasaṃ cābhavad bhaumaṃ cakrasthaṃ pṛthivīpate, nibodha manasā cātra na te kāryā vicāraṇā |

ทุรโยธนะกล่าวว่า “ข้าแต่เจ้าแห่งแผ่นดิน ในเหตุการณ์ครั้งนั้น นครทองอยู่ในสวรรค์ นครเงินอยู่ในห้วงอากาศ และนครเหล็กอยู่บนพื้นพิภพ—ตั้งมั่นอยู่บนกงล้อ จงกำหนดรู้ด้วยจิตมั่นคงเถิด อย่าได้สงสัยหรือคาดคะเนเป็นอื่น”

काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
Karta
TypeNoun
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Nominative, Singular
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular
अन्तरिक्षेin the mid-air/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजतम्silver
राजतम्:
Karta
TypeNoun
Rootराजत
FormNeuter, Nominative, Singular
आयसम्iron
आयसम्:
Karta
TypeNoun
Rootआयस
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्came to be/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular
भौमम्earthly/of the earth
भौमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभौम
FormNeuter, Nominative, Singular
चक्रस्थम्situated on a wheel/disc
चक्रस्थम्:
TypeAdjective
Rootचक्रस्थ
FormNeuter, Nominative, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
निबोधunderstand/heed
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, 2, Singular
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेfor you/to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कार्याneed/necessity
कार्या:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
FormFeminine, Nominative, Singular
विचारणाdeliberation/doubtful consideration
विचारणा:
TypeNoun
Rootविचारणा
FormFeminine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
pṛthivīpati (the king addressed; in context often Śalya, king of Madra)
H
heaven (div)
A
antarikṣa (mid-air)
E
earth (bhūmi)
G
gold (kāñcana)
S
silver (rājata)
I
iron (āyasa)
W
wheel (cakra)

Educational Q&A

The verse highlights rhetorical authority: Duryodhana urges the listener to accept an extraordinary account without skeptical re-interpretation, showing how leaders use certainty and insistence to shape belief during crisis.

Duryodhana continues recounting an ancient marvel (linked in the surrounding passage to old divine–demonic conflicts) and addresses the king as “pṛthivīpati,” insisting he listen attentively and not doubt the described cosmic arrangement of metals across heaven, mid-air, and earth.