Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

ततो मय: स्वतपसा चक्रे धीमान्‌ पुराणि च | त्रीणि काञ्चनमेकं वै रौप्यं कार्ष्णायसं तथा,निबोध मनसा चात्र न ते कार्या विचारणा । दुर्योधन बोला--मद्रराज! मैं पुन: आपसे जो कुछ कह रहा हूँ, उसे सुनिये। प्रभो! पूर्वकालमें देवासुर-संग्रामके अवसरपर जो घटना घटित हुई थी तथा जिसे महर्षि मार्कण्डेयने मेरे पिताजीको सुनाया था, वह सब मैं पूर्णरूपसे बता रहा हूँ। राजर्षिप्रवर! आप मन लगाकर इसे सुनिये, इसके विषयमें आपको कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे तब बुद्धिमान्‌ मयासुरने अपनी तपस्याद्वारा तीन पुरोंका निर्माण किया। उनमेंसे एक सोनेका, दूसरा चाँदीका और तीसरा पुर लोहेका बना था

tato mayaḥ svatapasā cakre dhīmān purāṇi ca | trīṇi kāñcanam ekaṃ vai raupyaṃ kārṣṇāyasaṃ tathā | nibodha manasā cātra na te kāryā vicāraṇā |

ทุรโยธนะกล่าวว่า “แล้วมยะผู้มีปัญญา อาศัยเดชแห่งตบะของตน สร้างนครป้อมปราการขึ้นสามนคร: นครหนึ่งเป็นทอง นครหนึ่งเป็นเงิน และนครหนึ่งเป็นเหล็กดำ จงกำหนดรู้ด้วยจิตมั่นคงเถิด อย่าได้สงสัย”

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मयःMaya (the Asura/architect)
मयः:
Karta
TypeNoun
Rootमय
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वतपसाby his own austerity
स्वतपसा:
Karana
TypeNoun
Rootस्व-तपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चक्रेmade/constructed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
धीमान्wise/intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराणिcities/fortresses
पुराणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रीणिthree
त्रीणि:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
FormNeuter, Accusative, Plural
काञ्चनम्golden (made of gold)
काञ्चनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
रौप्यम्silver (made of silver)
रौप्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौप्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्ष्णायसम्made of iron/black metal
कार्ष्णायसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकार्ष्णायस
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
निबोधunderstand/know (listen and grasp)
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
मनसाwith the mind/attentively
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कार्याto be done/necessary
कार्या:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormFeminine, Nominative, Singular
विचारणाdoubt/consideration (hesitation)
विचारणा:
TypeNoun
Rootविचारणा
FormFeminine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
M
Maya (Mayāsura)
T
three cities/fortresses (Tripura: golden, silver, iron)

Educational Q&A

The verse highlights tapas as a potent force capable of producing extraordinary results, and it also shows how speakers in epic counsel invoke authoritative mythic precedent to secure confidence and suppress doubt in a listener.

Duryodhana, addressing the Madra king (Śalya) in the wider passage, recounts an ancient episode: the Asura architect Maya, empowered by austerities, constructed three formidable cities—one of gold, one of silver, and one of iron—and Duryodhana urges the listener to accept the account without hesitation.