Previous Verse
Next Verse

Shloka 2136

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

पज्चभिर्निशितैर्बाणै: स्वर्णपुड्खै: शिलाशितै: । आपके पुत्र राजा दुर्योधनने भी शिलापर तेज किये हुए सुवर्णमय पंखवाले पाँच पैने बाणोंद्वारा युधिष्ठिरको घायल करके तुरंत बदला चुकाया

pañcabhir niśitair bāṇaiḥ svarṇapuṅkhaiḥ śilāśitaiḥ |

สัญชัยกล่าวว่า—บุตรของพระองค์ พระราชาทุรโยธนะ ใช้ศรคมห้าดอกที่มีขนศรเป็นทองและลับบนหิน ยิงถูกยุธิษฐิระจนบาดเจ็บ และในบัดดลก็ชำระการตอบโต้คืน

पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्च
Form—, Instrumental, Plural
निशितैःsharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्वर्णपुङ्खैःhaving golden feathers (fletching)
स्वर्णपुङ्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्वर्णपुङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिलाशितैःwhetted on a stone
शिलाशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिलाशित
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
F
five arrows (pañca bāṇāḥ)
G
gold-fletched arrows (svarṇapuṅkha)
S
stone whet/honing (śilā)

Educational Q&A

The verse highlights how retaliation perpetuates violence: in battle, the impulse to 'repay' injury quickly becomes a self-feeding cycle that eclipses restraint and ethical reflection, even when framed within kṣatriya warfare.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, using five sharp, stone-honed, gold-fletched arrows, strikes and wounds Yudhiṣṭhira, immediately answering a prior attack.