Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
पश्य मां त्वं रणे पाप चक्षुविषयमागतम् | त्वं हि मूलमनर्थानां वैरस्थ कलहस्य च,तब नकुलने कर्णसे हँसते हुए इस प्रकार कहा--“आज दीर्घकालके पश्चात् देवताओंने मुझे सौम्य दृष्टिसे देखा है; यह बड़े हर्षकी बात है। पापी कर्ण! मैं रणभूमिमें तेरी आँखोंके सामने आ गया हूँ। तू अच्छी तरह मुझे देख ले। तू ही इन सारे अनर्थोंकी तथा वैर एवं कलहकी जड़ है। तेरे ही दोषसे कौरव आपसमें लड़-भिड़कर क्षीण हो गये। आज मैं तुझे समरभूमिमें मारकर कृतकृत्य एवं निश्चिन्त हो जाऊँगा”
sañjaya uvāca | paśya māṁ tvaṁ raṇe pāpa cakṣu-viṣayam āgatam | tvaṁ hi mūlam anarthānāṁ vairasya kalahasya ca ||
“จงมองข้าในสนามรบเถิด เจ้าคนบาป—ข้ามาอยู่ในสายตาเจ้าแล้ว เพราะเจ้านั่นแหละคือรากแห่งเคราะห์ร้ายทั้งปวง และเป็นต้นตอแห่งความอาฆาตกับความวิวาท”
संजय उवाच
The verse frames moral responsibility in war: a single agent’s choices can become the ‘root’ (mūla) of widespread calamity, enmity, and social breakdown, emphasizing accountability for instigating conflict.
In Sañjaya’s narration, a warrior confronts an opponent on the battlefield, demanding that he look directly at him and accusing him of being the primary cause of the ongoing disasters and factional strife.