Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇanidhana-anantaraṃ sainya-viṣādaḥ and Karṇa-pravṛttiḥ

After Droṇa’s fall: army despondency and Karṇa’s advance

यो रथानां सहस्राणि दंशितानां दशैव तु । अहन्यहनि तेजस्वी निजघ्ने वसुसम्भव:,जो तेजस्वी भीष्म साक्षात्‌ वसुके अवतार थे और युद्धमें प्रतिदिन दस हजार कवचधारी रथियोंका संहार करते थे। उन्हींको यहाँ पाण्डुपुत्र अर्जुनसे सुरक्षित ट्रपदकुमार शिखण्डीने मार डाला है, यह सुनकर मेरे मनमें बड़ी व्यथा हो रही है

yo rathānāṁ sahasrāṇi daṁśitānāṁ daśaiva tu | ahany ahani tejasvī nijaghne vasusambhavaḥ ||

ธฤตราษฏระตรัสว่า “นักรบผู้รุ่งโรจน์นั้น ผู้กำเนิดจากเหล่าวสุ ผู้ซึ่งวันแล้ววันเล่าสังหารนักรบรถศึกผู้สวมเกราะถึงหนึ่งหมื่น—ภีษมะเอง ผู้เป็นดุจอวตารแห่งวสุ—กลับถูกโค่นลง ณ ที่นี้ด้วยมือของศิขัณฑี โอรสแห่งทฺรุปทะ ขณะที่อรชุน โอรสแห่งปาณฑุ ยืนคุ้มกันเป็นโล่ให้เขา เมื่อได้ยินดังนี้ ใจเราก็ท่วมท้นด้วยความโศก”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथानाम्of chariots / chariot-warriors
रथानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
दंशितानाम्armored / mail-clad
दंशितानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदंशित
FormMasculine, Genitive, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeNumeral
Rootदशन्
Form—, —, —
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut / and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहनिin a day
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular
अहनिday by day (repetition)
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular
तेजस्वीthe radiant/valiant one
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निजघ्नेslew / killed
निजघ्ने:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
वसुसम्भवःborn of the Vasus (i.e., Bhishma)
वसुसम्भवः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुसम्भव
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
V
Vasus
A
Arjuna
Ś
Śikhaṇḍin
D
Drupada

Educational Q&A

The verse highlights the tragic tension between heroic merit and the outcomes of war: even the most formidable and dharmic warrior can fall due to circumstance, strategy, and destiny. It also raises ethical reflection on indirect means in battle—victory may depend not only on strength but on exploiting vulnerabilities, leaving survivors to grapple with grief and moral unease.

Dhṛtarāṣṭra recalls Bhīṣma’s extraordinary daily slaughter of armoured chariot-warriors and laments that such a mighty Vasu-born hero was nevertheless felled when Śikhaṇḍin confronted him with Arjuna’s protection. The king’s statement expresses shock and sorrow at the fall of a pillar of the Kuru side.