Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure
Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin
साडगुलिन्रैर्भुजाग्रैश्न विप्रविद्धेरलंकृतैः । हस्तिहस्तोपमैश्छिन्नैरूरुभिश्न॒ तरस्विनाम्
ṣāḍgulīndrair bhujāgraiś ca vipraviddhair alaṅkṛtaiḥ | hastihastopamaiś chinnair ūrubhiś ca tarasvinām ||
สัญชัยกล่าวว่า “สนามรบเกลื่อนด้วยท่อนแขนและปลายแขนที่ถูกตัดขาด ยังสวมถุงมือ ประดับกำไลต้นแขน และถูกศรปักทะลุ; อีกทั้งต้นขาของนักรบผู้ทรงกำลังที่ถูกฟันขาด ใหญ่ดุจงวงช้าง”
संजय उवाच
The verse highlights the dehumanizing aftermath of battle: strength, beauty, and status-symbols (ornaments) cannot protect life. It implicitly cautions that when anger and ambition dominate, dharma is obscured and the result is widespread suffering.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the gruesome scene on the battlefield: severed, arrow-pierced arms and thighs of powerful warriors lie scattered, described through vivid similes (serpents and elephant trunks) to convey their size and the scale of slaughter.