Pāṇḍya-vadha-anantaram Arjunasya Pravṛttiḥ
Arjuna’s Response and the Renewed Battle
द्रौणेरिषूनर्जुन: संनिवार्य व्यायच्छतस्तदद्विगुणै: सुपुड्खै: । त॑ साश्वसूतध्वजमेकवीर- मावृत्य संशप्तकसैन्यमार्च्छत्,अर्जुनने परिश्रमपूर्वक बाण चलानेवाले द्रोणकुमारके उन बाणोंका सुन्दर पंखवाले उनसे दुगुने बाणोंद्वारा निवारण करके घोड़े, सारथि और ध्वजसहित उस एक वीरको आच्छादित कर दिया। फिर वे संशप्तकसेनाकी ओर चल दिये
sañjaya uvāca | drauṇer iṣūn arjunaḥ saṁnivārya vyāyacchatas tad-adviguṇaiḥ supuṅkhaiḥ | taṁ sāśvasūta-dhvajam ekavīram āvṛtya saṁśaptaka-sainyam ārcchat ||
สัญชัยกล่าวว่า—อรชุนสกัดลูกศรที่บุตรแห่งโทรณะยิงมา แล้วโต้กลับด้วยศรขนนกงามเป็นสองเท่า ครั้นปกคลุมวีรบุรุษผู้นั้นไว้ด้วยศร—พร้อมทั้งม้า สารถี และธงรถ—แล้ว เขาก็เคลื่อนทัพมุ่งสู่กองทัพสํศัปตกะ
संजय उवाच
The verse highlights disciplined force: Arjuna neutralizes an aggressor efficiently and proportionately, demonstrating kṣatriya-dharma guided by control and purpose rather than rage—overcoming danger to proceed toward a larger strategic objective.
Aśvatthāman (Droṇa’s son) shoots at Arjuna; Arjuna blocks those arrows by releasing twice as many well-feathered shafts, effectively blanketing the opponent’s chariot setup (horses, charioteer, banner). He then moves on toward the Saṁśaptaka contingent.