Adhyāya 10: Śrutakarmā’s Engagements; Prativindhya–Citra Duel; Drauṇi Advances toward Bhīma
राजेन्द्र! इस प्रकार अभिषेक-कार्य सम्पन्न हो जानेपर शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले राधापुत्र कर्णने स्वर्णमुद्राएँ, गौएँ तथा धन देकर श्रेष्ठ ब्राह्मणोंसे स्वस्तिवाचन कराया ।।
sa vyarocata rādheyaḥ sūta-māgadha-vandibhiḥ | stūyamāno yathā bhānur udaye brahmavādibhiḥ || tataḥ puṇyāha-ghoṣeṇa vāditra-ninadena ca | jaya-śabdena śūrāṇāṃ tumulaḥ sarvato 'bhavat || jayet yūcur nṛpāḥ sarve rādheyaṃ tatra saṅgatāḥ || jaya pārthān sa-govindān sānugāṃs tān mahāmṛdhe | iti taṃ vandinaḥ prāhur dvijāś ca puruṣarṣabham ||
สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่ราชา ครั้นพิธีอภิเษกสำเร็จแล้ว ราธेयะ ผู้พิฆาตวีรชนฝ่ายศัตรู ได้ถวายเหรียญทอง โค และทรัพย์สิน แล้วให้พราหมณ์ผู้ประเสริฐกล่าวสวัสติวาจนะ (ถ้อยคำมงคล) ในกาลนั้น ราธेयะรุ่งเรืองนัก เมื่อถูกสรรเสริญโดยสุตะ มาคธะ และวันทิน ประหนึ่งดวงอาทิตย์ยามอรุณที่ได้รับการสดุดีด้วยถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์จากพราหมณ์ผู้รู้พระเวท ต่อจากนั้น เสียงประกาศ “ปุณยาหะ” เสียงกังวานของดุริยางค์ และเสียงโห่ร้องชัยของเหล่าวีรบุรุษ ประสานกันเป็นความอึกทึกกึกก้องไปทั่วทุกทิศ บรรดากษัตริย์ที่ชุมนุมอยู่ ณ ที่นั้นต่างร้องว่า “ชัยแก่ราธेयะ!” แล้วเหล่าผู้สรรเสริญและพราหมณ์ได้อวยพรกรรณะ ผู้เป็นยอดแห่งบุรุษ ว่า “จงมีชัยเหนือเหล่าปารถะ พร้อมทั้งโควินทะและผู้ติดตาม ในมหาสงครามนี้เถิด!”
संजय उवाच
The passage highlights how ritual auspiciousness and collective praise can legitimize and accelerate violent political aims. It invites ethical reflection on the misuse of sacred speech and social authority: blessings and ‘victory’ cries may sanctify a cause publicly, yet dharma remains morally contested when the goal is the destruction of kin and allies.
After Karna’s consecration/installation, bards and Brahmins praise him; instruments sound and the crowd raises victory cries. The assembled kings acclaim Karna, and the bards and Brahmins pronounce a blessing that he defeat the Pāṇḍavas along with Kṛṣṇa and their followers in the coming great battle.