Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
प्राहिणोन्मृत्युलोकाय क्षत्रियान् क्षत्रियर्षभ: । क्षत्रियशिरोमणि अर्जुनने वहाँ छः: हजार घुड़सवारों तथा एक हजार श्रेष्ठ शूरवीर क्षत्रियोंको मृत्युके लोकमें भेज दिया |। ५३ ई |। शरै: सहस््रशो विद्धा विधिवत्कल्पिता द्विपा:
sañjaya uvāca |
prāhiṇon mṛtyulokāya kṣatriyān kṣatriyarṣabhaḥ |
สัญชัยกล่าวว่า “ผู้เป็นดุจโคอุสภะในหมู่กษัตริย์นักรบ ได้ส่งเหล่ากษัตริย์นักรบไปสู่แดนแห่งมัจจุราช; พวกเขาถูกศรนับพันทิ่มแทงอย่างเป็นระเบียบ ประหนึ่งช้างศึกที่ถูกจัดเตรียมไว้ แล้วล้มลงสู่พื้น”
संजय उवाच
The verse highlights the tension within kṣatriya-dharma: a warrior’s duty may demand lethal action, yet the narration deliberately names its consequence—sending men to the realm of Death—underscoring the ethical weight of battlefield duty.
Sañjaya reports that a foremost kṣatriya (contextually a leading Pandava warrior, often Arjuna in this section) is cutting down opposing kṣatriyas in large numbers, described poetically as dispatching them to Mṛtyuloka.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.