Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall
पदातिसंघैश्न हतैर्विविधायुध भूषणै: । भीरूणां त्रासजननी घोररूपाभवन्मही
padātisaṅghaiś ca hatair vividhāyudha-bhūṣaṇaiḥ | bhīrūṇāṃ trāsajaninī ghorarūpābhavan mahī ||
สัญชัยกล่าวว่า—ด้วยหมู่ทหารราบที่ถูกสังหารเป็นอันมาก ทั้งยังประดับด้วยอาวุธและเครื่องประดับนานา แผ่นดิน ณ ที่นั้นจึงมีสภาพน่าสยดสยอง กลายเป็นบ่อเกิดแห่งความหวาดผวาสำหรับผู้ใจอ่อน สนามรบที่เกลื่อนด้วยอาวุธหักและร่างที่ล้มลง ราวกับประกาศว่าเมื่อความเดือดดาลครองอำนาจ แผ่นดินเองย่อมเป็นพยานแห่งความกลัว ความพินาศ และการพังทลายของความยับยั้งชั่งใจ
संजय उवाच
The verse underscores the moral and psychological fallout of war: slaughter transforms the earth itself into a terrifying spectacle, reminding the listener that violence breeds fear and dehumanization, even when performed under the banner of duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that large numbers of infantry have been killed; the ground is littered with bodies and war-gear, making the battlefield look dreadful and frightening to those of timid disposition.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.