जगाम ससुरस्तूर्ण ब्रह्माणं प्रभुमव्ययम् । तदनन्तर स्तम्भित हुई भुजाके साथ ही देवताओंसहित इन्द्र तुरंत ही वहाँसे अविनाशी भगवान् ब्रह्माजीके पास गये ।।
jagāma sa-surās tūrṇaṁ brahmāṇaṁ prabhum avyayam | tadanantaraṁ te taṁ praṇamya śirasā prūcuḥ prāñjalayas tadā | “brahman! pārvatyāḥ kroḍe bālarūpa-dhārī eko ’dbhutaḥ prāṇī āsīt; taṁ dṛṣṭvāpi vayaṁ naivainaṁ pratyabhijñātum aśaknumaḥ” ||
ครั้นแล้วอินทราพร้อมหมู่เทพก็รีบไปเฝ้าพรหม ผู้เป็นเจ้าอันไม่เสื่อมสลาย ครั้นถึงแล้วต่างก้มเศียรนอบน้อม ประนมมือกราบทูลว่า “ข้าแต่พรหม ในตักของพระนางปารวตีมีสรรพสิ่งอัศจรรย์หนึ่งในรูปเด็ก แม้ได้เห็นแล้วพวกข้าก็มิอาจรู้ได้ว่าแท้จริงผู้นั้นคือผู้ใด”
व्यास उवाच
Even exalted beings must practice humility and seek guidance from higher wisdom when faced with realities beyond their understanding; reverence and inquiry are portrayed as ethical strengths, not weaknesses.
Indra and the other gods, perplexed by a wondrous child-form being seen in Parvati’s lap, rush to Brahma, bow respectfully, and ask him to explain the identity and nature of what they witnessed.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.