Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.203.41Drona Parva, Adhyaya 203, Shloka 41

सपताकध्वजहय: सानुकर्षवरायुध: । प्रबभौ स रथो मुक्तस्तावकानां भयंकर:

ครานั้น อรชุนผู้ทรงคันธนูคาณฑีวะ และพระภควานศรีกฤษณะ—ทั้งสองพระองค์—หาได้ถูกไอร้อนแตะต้องแม้แต่น้อยไม่ รถศึกของท่านทั้งสองซึ่งหลุดพ้นแล้ว พร้อมด้วยธงชัย ยอดธง ม้า เครื่องเทียม และอาวุธอันประเสริฐ บังเกิดรัศมีรุ่งโรจน์ น่าหวาดหวั่นแก่ไพร่พลของท่าน

सपताकwith a banner
सपताक:
Karta
TypeAdjective
Rootपताका
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्वजflag/standard
ध्वज:
Karta
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Nominative, Singular
हयःhorse
हयः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Singular
that/he (that)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुकर्षreins/draw-bar (harnessing gear)
अनुकर्ष:
Karta
TypeNoun
Rootअनुकर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
वरexcellent/best
वर:
Karana
TypeAdjective
Rootवर
FormNeuter, Instrumental, Plural
आयुधैःwith weapons
आयुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रबभौshone forth
प्रबभौ:
TypeVerb
Rootभा (भाति)
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
that
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
मुक्तःreleased/freed
मुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तावकानाम्of your (people/soldiers)
तावकानाम्:
TypePronoun
Rootतावक
FormMasculine, Genitive, Plural
भयंकरःterrifying
भयंकरः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयंकर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App